α. Από αυτό το κορίτσι τίποτα πιο πρόσχαρο έχω δει ποτέ, τίποτα πιο αξιαγάπητο, ούτε πιο άξιο για την μακρόχρονη ζωή. Ακόμα δεν είχε συπληρώσει τα δεκατρία χρόνια, και ήδη υπήρχε σ’ εκείνη γεροντική φρόνηση, σοβαρότητα που ταιριάζει σε δέσποινα, όμως και κοριτσίστικη γλυκύτητα. Πώς εκείνη κρεμιόταν από τον λαιμό του πατέρα! Πώς αγκάλιαζε εμάς τους πατρικούς φίλους και με αγάπη και με σεμνότητα. Πώς αγαπούσε τις τροφούς, πώς τους παιδαγωγούς, πώς τους δασκάλους!
β. Όταν ο Άκκιος είχε έλθει από την πόλη Ρώμη στον Τάραντα, όπου ο Πακούβιος σε μεγάλη πια ηλικία είχε αποσυρθεί, κατέλυσε σε αυτόν. Ο Άκκιος, ο οποίος ήταν πολύ μικρότερος στην ηλικία, διάβασε σε αυτόν, επειδή το επιθυμούσε (ή στον οποίο το επιθυμούσε), την τραγωδία του, στην οποία υπάρχει όνομα «Ατρέας». Τότε ο Πακούβιος είπε ότι ήταν βέβαια ηχηρά και μεγάλα όσα είχε γράψει, αλλά όμως ότι φαίνονταν σ’ αυτόν αυτά κάπως τραχιά και στυφά. «Έτσι είναι» είπε ο Άκκιος «όπως λες˙ και δεν μετανιώνω βέβαια γι’ αυτό˙ διότι ελπίζω, ότι θα είναι καλύτερα αυτά που θα γράψω στη συνέχεια.
γ. Ο δούλος του Αισώπου μας, ο Λίκινος, γνωστός σε ‘σένα, δραπέτευσε από τη Ρώμη στην Αθήνα. Στην Αθήνα αυτός έμεινε λίγους μήνες σαν ελεύθερος κοντά στον Πάτρωνα τον Επικούρειο, (κι) από εκεί πήγε στην Ασία. Αργότερα, κάποιος Πλάτωνας από τις Σάρδεις, μόλις έμαθε από γράμμα του Αισώπου ότι αυτός ήταν δραπέτης, συνέλαβε τον άνθρωπο και τον παρέδωσε στη φυλακή στην Έφεσο.
Β1.
Γ1. κορυφαίος: cervicibus, δικαστήριο: dixit, υπογεννητικότητα: gignuntur, απεγνωσμένος: notus, υπόθεση: est adfectus.
Δ1.
α.
haec: huius και hunc,
nos amicos: nostrum amicorum,
filia: filiis και filiabus,
nutrices: nutrix και nutricibus,
urbem: urbium και urbes / urbis,
natu: natus και natuum,
Plato: Platonem και Platona,
preti: pretii και preti,
nihil: neminem και nullarum rerum,
ei: earum και id.
β.
tristis: tristiore και tristiter.
meliora: optimo.
matura: maturorum και maturissimorum / maturrimorum.
Δ2.
α.
scribο: scribentia,
diligebat: dilige και diligere,
mortua est: moritura sis,
devertit: devertendarum,
fiunt: factum esset και fi,
gignuntur: genuisset και genitu,
dixit: dicturus fuit και dicendus fuit,
fugit: fugiuntor,
cognovisset: cognitum iri και cognoscendi,
noli: non vultis και nolitis,
possit: poterant, possent.
β. complectebatur: complecti, complexuram esse, complexam esse, complexam fore.
Ε1.
α.
tibi: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος scribo,
patris: γενική κτητική στο cervicibus,
novissimam: επιθετικός προσδιορισμός στο valetudinem,
cui: δοτική προσωπική κτητική στο est,
ei: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος legit και υποκείμενο της μετοχής desideranti,
acerbiora: κατηγορούμενo στο εννoούμενο ea,
fore: ειδικό απαρέμφατο ως αντικείμενο του ρήματος spero,
pro libero: εμπρόθετος της σύγκρισης στο fuit σε θέση κατηγορουμένου στο is,
eum: υποκείμενο στο απαρέμφατο esse, ετεροπροσωπία,
spectare: τελικό απαρέμφατο ως αντικείμενο στο ρήμα noli.
β.
E2.
α. noli investigare, ne investigaveris.
β. Aesopi nostri Licinus servus tibi notus Roma Athenas fugitne?
γ. σύγχρονο στο παρελθόν: cum … cognosceret …,
υστερόχρονο στο παρόν: cum … cogniturus sit … comprehendit (εν.) … tradit.
δ. Scriptor tradit Accium tragoediam suam ei desideranti legisse,
Accius narrat se tragoediam suam ei desiderantri legisse και
Fertur Accius tragoediam suam ei desideranti legisse.
ε. Tragoedia sua ei desideranti ab Accio lecta est.
Για να μεταφερθείτε στο κριτήριο επιλέξτε τον παρακάτω σύνδεσμο:
Ε1.
α.
tibi: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος scribo,
patris: γενική κτητική στο cervicibus,
novissimam: επιθετικός προσδιορισμός στο valetudinem,
cui: δοτική προσωπική κτητική στο est,
ei: έμμεσο αντικείμενο του ρήματος legit και υποκείμενο της μετοχής desideranti,
acerbiora: κατηγορούμενo στο εννoούμενο ea,
fore: ειδικό απαρέμφατο ως αντικείμενο του ρήματος spero,
pro libero: εμπρόθετος της σύγκρισης στο fuit σε θέση κατηγορουμένου στο is,
eum: υποκείμενο στο απαρέμφατο esse,
spectare: τελικό απαρέμφατο ως αντικείμενο στο ρήμα noli.
β.
E2.
α. noli investigare, ne investigaveris.
β. Fugitne Aesopi nostri Licinus servus tibi notus Roma Athenas fugit?
γ. σύγχρονο στο παρελθόν: cum … cognosceret …,
υστερόχρονο στο παρόν: cum … cogniturus sit … comprehendit (εν.) … tradit.
δ. Scriptor tradit Accium tragoediam suam ei desideranti legisse,
Accius narrat se tragoediam suam ei desiderantri legisse και
Fertur Accius tragoediam suam ei desideranti legisse.
ε. Tragoedia sua ei desideranti ab Accio lecta est.
Για να μεταφερθείτε στο κριτήριο επιλέξτε τον παρακάτω σύνδεσμο:
Τις απαντήσεις στο κριτήριο αξιολόγησης που μόλις διαβάσατε προετοίμασε ο συνάδελφος Φώτης Κατσιμάρδος, ο οποίος στη συνέχεια το παραχώρησε στον ιστότοπό μας σε ένδειξη αλληλεγγύης προς τους υπόλοιπους συναδέλφους.
Τον ευχαριστούμε από καρδιάς και του ευχόμαστε κάθε επιτυχία όχι μόνο στον επαγγελματικό στίβο αλλά και στην προσωπική του ζωή.
Για να μεταβείτε σε κάποιο άλλο Κριτήριο Αξιολόγησης επιλέξτε τον κατάλληλο σύνδεσμο από τον παρακάτω πίνακα:
Η ομάδα του filologika.gr
Για περισσότερη ενημέρωση για θέματα που αφορούν την προετοιμασία για τις Πανελλήνιες Εξετάσεις ακολουθήστε μας στην επίσημη σελίδα μας στο Facebook.